Who Are the Chosen Ones? The Qur’an’s Correction of the Bible on the Election of the Children of Israel
Published: December 27, 2024 • Updated: January 2, 2025
Author: Dr. Louay Fatoohi
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.
Introduction
The incoherent chosenness of the Israelites in the Bible
I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you. I will establish my covenant between me and you, and your offspring after you throughout their generations, for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you. And I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are now an alien, all the land of Canaan, for a perpetual holding; and I will be their God… As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations. This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
- The God of the Hebrews: 6
- The God of Israel: 4
- The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob: 3 x 3 = 9
- The God of Abraham, Isaac, and Jacob: 1
- The God of your ancestors: 3
- The God of their ancestors: 1
- The God of your father: 1
- The God of my father: 2
For you are a people holy to the LORD your God; the LORD your God has chosen you out of all the peoples on earth to be his people, his treasured possession.
When the LORD your God thrusts them out before you, do not say to yourself, “It is because of my righteousness that the LORD has brought me in to occupy this land”; it is rather because of the wickedness of these nations that the LORD is dispossessing them before you. It is not because of your righteousness or the uprightness of your heart that you are going in to occupy their land; but because of the wickedness of these nations the LORD your God is dispossessing them before you, in order to fulfill the promise that the LORD made on oath to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Know, then, that the LORD your God is not giving you this good land to occupy because of your righteousness; for you are a stubborn people. Remember and do not forget how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness; you have been rebellious against the LORD from the day you came out of the land of Egypt until you came to this place.
If you heed these ordinances, by diligently observing them, the LORD your God will maintain with you the covenant loyalty that he swore to your ancestors.
Thus says the LORD, the God of Israel: Write in a book all the words that I have spoken to you. For the days are surely coming, says the LORD, when I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah, says the LORD, and I will bring them back to the land that I gave to their ancestors and they shall take possession of it.
The chosenness of Israel in Western scholarship
There is no doubt that the Pentateuch represents God as the God of the Hebrews—God of the Hebrews, that is, in a way he is not God of the Egyptians or Hittites, for example (even if he is God of those nations in any sense at all). This is all right if you happen to be an Israelite and have no dealings with Hittites. You know all you need to know, which is that Yahweh is your God. But if you happen to be a Hittite, or even a twentieth-century reader of the Pentateuch, how congenial is it to encounter in its pages a deity who is bound in this way to just one nation: the nation claims that he is their peculiar deity, and he professes that he has chosen them as his own peculiar people? What is the sense in this arrangement, what rationale is offered for it—especially since the Pentateuch itself regards God as the creator of the whole world? And above all, for our present consideration of God in the Pentateuch, what does this exclusivity say about the character of the deity represented here? The Pentateuch itself sees no problem here, nothing to be excused or justified; if anything, it makes a point out of there being no rationale for the choice of Israel as the people of God. But it does not occur to it that the very idea that there should be just one nation that is the chosen people—leaving the rest of humanity unchosen—is itself problematic. The time-honoured language, and the sense of fitness that creeps over us through long acquaintance with the idea, should not be allowed to soften the sense of shock to the modern conscience (religiously formed or otherwise) that such an example of nationalistic ideology must deliver. Nor should we blur the contours of this distinct figuration of God in the Pentateuch with some pacific harmonization or identification of this God with the universal deity of the Christian religion—or, for that matter, patronize the God of the Pentateuch by excusing the myopia of his vision as a necessary stage in the progress of religion.
Although God would punish disobedience and although intentional rejection of God’s right to command implied rejection of the covenant, the Rabbis did not have the view that God’s covenant with Israel was conditional on obedience in the sense that the covenantal promises would be revoked by God because of Israel’s sin. The covenant is, in this sense, unconditional, although it clearly implies the obligation to obey.
The criticisms of Schwartz,
Clines, and others—that a God of favorites is dangerous—may well hold true. But what might be the alternative? I am not altogether sure, but the Bible implies that the God of Israel is a God who takes risks and is deeply involved in the matters of humanity.
The Abrahamic covenant in the Qur’an
And when Abraham was tried by his Lord with commands and he fulfilled them, He said, “Indeed, I will make you a leader for people.” He [Abraham] said, “And of my descendants?” He [Allah] said, “My covenant does not include the wrongdoers.”
You shall be the ancestor of a multitude of nations. No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the ancestor of a multitude of nations.
They said, “We heard a young man mention them called Abraham.”
Qur’anic coherence versus Biblical incoherence
The Quran, unlike the Bible, is not the heterogeneous work of many hands, in several genres, in a trio of languages, in varied geographical locales, stretching over millennia, surviving only in uncertain and fragmentary forms. It is a unified canon, “revealed” in just over two decades, addressed to a man fully known to his contemporaries and to subsequent history, a man living in only two geographical locations in the same country. It was written in one language, the language of the recipient and of the first audience, a living language that is still widely spoken.
Islam perhaps is the ideal type of book religion, and by comparison with it, Judaism and Christianity stand at a considerable distance from their central holy text.
Qur’anic terminology
- ʿAhd (covenant)
- Mīthāq (solemn covenant)
- Ikhtiyār (choosing)
- Tafḍīl (preferring)
- Niʿma (favor)
The covenant with the Israelites
O Children of Israel, remember My niʿma (favor) that anʿamtu (I favored) you and fulfill My ʿahd (covenant) so I fulfil your ʿahd (covenant), and be afraid of Me.
Allah took a mīthāq (solemn covenant) from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. Allah said, “I am with you. If you establish prayer, give alms, believe in My messengers and support them, and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that, he has certainly strayed from the plain path.”
When We took a mīthāq (solemn covenant) from the Children of Israel that, “Do not worship except Allah; do good to parents and to relatives, orphans, and the needy; speak to people good words; establish prayer; and pay alms.” Then you turned away except a few of you, shunning.
Take what We have given you firmly and listen.
You must make it clear to the people and not conceal it.
Do not shed each other’s blood or evict one another from your homes.
You believe in My messengers and support them.
Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? Only the people of understanding remember. Those who fulfill the ʿahd (covenant) of Allah and do not break the mīthāq (solemn covenant).
And We have already written in the Zabūr after the reminder that the land is inherited by My righteous servants.
Chosen and preferred over others
Ikhtarnāhum (We chose them), with knowledge, over all peoples.
O Children of Israel, remember My niʿma (favor) that anʿamtu (I favored) you and that faḍḍaltukum (I preferred you) over the peoples.
Allah combined in them the kind of good attributes that describe tribes and nations that He did not grant others, which are: noble bloodline, perfect character, sound creed, comprehensive religious law, freedom, bravery, and care from Allah in all of their affairs.
Allah (exalted is He) gave them knowledge, faith, and good deeds, and He made them prophets and just kings.
When Moses said to his people, “O my people! Remember the favor of Allah to you as He made among you prophets and made you kings and gave you what He never gave to any of the peoples.”
I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
I will bless her, and she shall give rise to nations; kings of peoples shall come from her.
We took a mīthāq (solemn covenant) from the Children of Israel and sent messengers to them.
We gave the Children of Israel the Book, wisdom, and prophethood; We provided them with good things; and faḍḍalnāhum (We preferred them) over the peoples.
I am the LORD, I have called you in righteousness, I have taken you by the hand and kept you; I have given you as a covenant to the people, a light to the nations.
Had We made it a non-Arabic Qur’an, they would have said, “If only its verses were detailed? [How come,] it is non-Arabic whereas he is an Arab?”
Or do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants were Jews or Christians? Say, “Are you more knowing or is Allah?” Who is more unjust than one who conceals a testimony he has from Allah? Allah is not unaware of what you do.
Killing prophets instead of supporting them
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous, and you say, “If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.” Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets. Fill up, then, the measure of your ancestors. You snakes, you brood of vipers! How can you escape being sentenced to hell? Therefore I send you prophets, sages, and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and pursue from town to town, so that upon you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar. Truly I tell you, all this will come upon this generation.
[We cursed them] for their breaking their mīthāq (solemn covenant), their disbelief in the signs of Allah, their killing of the prophets without right, and saying, “Our hearts are covered.”
The Israelites have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left, and they are seeking my life, to take it away.
The end of the Israelites’ chosenness
We have revealed to you the Book in truth, confirming that which preceded it of the Scripture and having authority over it.
Indeed, it is We who sent down the Remembrance and We surely guard it.
Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; it is a revelation from One who is wise and praiseworthy.
Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses, teach them the Book and wisdom, and purify them. Indeed, You are the Mighty, the Wise.
Christian adaptation of the Jewish misunderstanding
The days are surely coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.
It will not be like the covenant that I made with their ancestors when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt—a covenant that they broke, though I was their husband, says the LORD. But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the LORD: I will put my law within them, and I will write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be my people.
The Jews and the Christians say, “We are the children of Allah and His beloved.” Say, “Then why does He punish you for your sins?” Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills and He punishes whom He wills.
The Qur’an’s “one nation”
O People! Indeed We have created you from male and female and made you peoples and tribes that you may know one another. Indeed, the noblest of you in the sight of Allah is the most righteous of you.
Indeed this is your nation, ummatan wāḥidatan (one nation), and I am your Lord, so worship Me.
Indeed, the people who have the best claim to Abraham are those who followed him, this prophet, and those who believe. Allah is the ally of the believers.
Indeed, those who have believed, the Jews, the Christians, and the Sabeans—those who believed in Allah and the Last Day and did good deeds will have their reward with their Lord, and there will be no fear for them nor will they grieve.
Then we caused those We iṣṭafaynā (had chosen) of Our servants to inherit the Book. Among them is he who wrongs himself, among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah. That is the great favor.
And all of them will come to Him on the Day of Resurrection alone.
The Qur’an’s “best nation”
You have been khayra ummatin (the best nation) produced for people, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and believing in Allah. If the People of the Book had believed, it would have been better for them. Among them are believers but most of them are disobedient.
And thus We have made you ummatan wasaṭan (a just nation) so that you will be witnesses over people and the Messenger will be a witness over you.